domingo, 30 de junio de 2019

Tu estela

© Sunti


Te llevaste mi risa
Alborotada y libre.
La plenitud inefable
De mañanas de verano
Cuando eramos tres
A bordo de un barco
Varado ahora en el fango.
Me arrancaste el amor
Y me dejaste tu estela
Corregida y aumentada.
Ella te hace presente
En mi lugar solitario
A pesar de tu ausencia.





miércoles, 19 de junio de 2019

Sur le dessous d´une feuille/En el envés de una hoja


Lady with a Muff. Gustav Klimt






Sur le dessous d'une feuille
Je t'attends à l'abri de la rosée,
Maintenant que je suis si petite
Malgré mes cheveux gris.

Pour fêter l'automne
En communion avec le monde
Sans que l´étonnement finisse
Ni l´émotion s´apaise

Sur le dessous d'une feuille
Je t'attends cet après-midi de dimanche,
Maintenant que novembre arrive
Et les lundis sont des jours fériés

Pour concevoir notre maison,
Dessiner un planisphère comme toit.
Et t´emmèner au lieu de mon enfance
Qui est attribué à aucune carte.

Sur le dessous d'une feuille
Je t'attends avec mon maigre bagage
Maintenant que je n'ai pas de fardeaux
Et ce qui est suffisant me suffit.

Pour projeter le voyage
À cette île de la mer Égée
Où les dieux nous attendent
Et les rêves se perpétuent.

      

©Sunti


En el envés de una hoja
Te espero resguardada del rocío,
Ahora que soy tan pequeña
A pesar de las canas en el pelo.

Para celebrar el otoño
En comunión con el mundo
Sin que cese el asombro
Ni se temple la emoción.

En el envés de una hoja
Te espero esta tarde de domingo,
Ahora que  llega noviembre
Y los lunes son festivos.

Para diseñar nuestra casa,
Trazar un planisferio en el techo.
Y llevarte al lugar de mi infancia
Que no se adscribe a ningún mapa.

En el envés de una hoja
Te espero con mi exiguo equipaje
Ahora que no tengo lastres
Y me basta con lo puesto.

Para proyectar el viaje
A esa isla del Egeo
Donde nos aguardan los dioses
Y se perpetúan los sueños.



Gracias a Sunti por su bella ilustración y traducción sin traición